Postępowania karne będą tłumaczone na język ojczysty
Osoba zatrzymana w innym kraju otrzyma prawo do tłumacza podczas policyjnego przesłuchania, rozprawy w sądzie czy w czasie rozmów z obrońcą.
Parlament Europejski przyjął dyrektywę o prawach oskarżonych i podejrzanych nie znających języka kraju, w którym odbywa się postępowanie. Kraje członkowskie mają trzy lata na transpozycję dyrektywy do prawa krajowego.
Przepisy dyrektywy będą stosowane od chwili, gdy osoba dowie się, że jest podejrzana lub oskarżona o popełnienie przestępstwa kryminalnego. Prawo do tłumaczeń będzie realizowane do momentu zakończenia postępowania w formie wyroku lub rozpatrzenia wszelkich odwołań.
Wszystkie etapy postępowania karnego będzie można tłumaczyć na język ojczysty, lub na inny, który jest zrozumiały dla zatrzymanego, w stopniu umożliwiającym pełne korzystanie z prawa do obrony.
Tłumaczone będą nie tylko rozmowy z policjantami czy obrońcą, lecz również wszystkie istotne dla postępowania dokumenty, np. decyzje o pozbawieniu wolności, akty oskarżenia oraz wyroki.
W dyrektywie znalazły się również przepisy, które mają zapewnić odpowiednią jakość tłumaczeń, prawo zaskarżenia ewentualnej decyzji, że tłumaczenie nie jest potrzebne oraz prawo skargi na jego jakość.
Parlament Europejski poinformował, że koszty tłumaczeń spadną na państwa członkowskie, bez względu na wynik postępowania.
Dariusz Madejski, e-prawnik.pl
Skomentuj artykuł - Twoje zdanie jest ważne
Czy uważasz, że artykuł zawiera wszystkie istotne informacje? Czy jest coś, co powinniśmy uzupełnić? A może masz własne doświadczenia związane z tematem artykułu?